名媛与男爵III:我在更用力地操你(2/3)

    仿佛是无意的会心一笑。

    波纳瓦拿出钱包来审查了一下,他捏紧干瘪的钱包发出痛苦的一声:“哦!”

    ?,

    他用手指卷了卷一串珍珠,微笑道:“男人不喜欢会花钱的另一半,但他们愿意给看起来很贵的‘男人’花钱。

    他摇了摇钱袋道:“它才满没一会儿!”

    他转脸叶甫根尼男爵,神气轻松平淡得仿佛在谈论另一个人。

    叶甫根尼的城堡。

    玛戈道:“这种小事,叫人传信就是了,何必亲自跑一趟?”

    玛戈在椅子上呆呆地坐了一会儿,将一只手的手肘搁在钢琴上,撑着脸对着虚无的远处某点发呆。黑白琴键在他的手肘下发出低沉的声响。

    “为我这样的人,不值得。”

    叶甫根尼男爵看了他一眼转身走开了,他招来管家道:?,

    “来,和我跳一支舞吧,美人!”

    “有一个迷人的男士在向您招手,男爵大人。”

    马车驶入草坪,停在一座小别墅前。

本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>

    叶甫根尼男爵道:“‘娼妓和小偷,听起来还蛮配的。’请原谅我的傲慢,但这确实是那时候,我自以为有趣的想法。”

    叶甫根尼男爵走到钢琴边:“如果你觉得疲惫,可以去休息。”

    ?,

    叶甫根尼男爵站在旁边,尽管他缺少表情的脸色一向威严,但此刻却显露出一种局促不安的神情。

    玛戈发了会儿呆,才抬起右手摸了下脸,突然笑了一下:

    玛戈的再三拒绝最终惹恼了那个人,他一巴掌扇在玛戈脸上:

    玛戈听到声音才发现,原来大门口已经站了一个人——叶甫根尼男爵。他表示惊讶地抬了抬眉,但并没有因此发问:

    “周末我会在城堡举办派对,我希望你能过来。”

    玛戈抱着珠宝下车的时候,马车夫安东尼搓着手站在一边,期期艾艾地道:

    玛戈道:“我明白,我理解。以后波纳瓦会负责给你发放周薪的,现在,我想你自己可以找到马厩。”

    玛戈笑着摇头,一缕卷卷的短发在他额头晃动。他并不想搅扰任何人的雅兴。

    是叶甫根尼男爵冲了过来,一拳把他打倒在地。

    玛戈掏出胸前的手帕掩住咳嗽:“您看,我并不方便”

    玛戈向内走去,叶甫根尼男爵跟上道:

    他想了想又道:“不,我就是奢侈品。”

    “我必须得像个奢侈品,这是我的职责所在。

    玛戈抱着珠宝率先走向别墅,波纳瓦脚步摸索地跟在后面,他的视线已经被盒子挡住了。

    在一阵混乱中,管家和男仆送走了客人,大厅里剩下杯盘狼藉,以及玛戈和叶甫根尼男爵两个人。

    叶甫根尼男爵道:“在我等你回来的那天,我见到了花园的园丁。他被砍断了一只手,那是小偷的标记。我想,得是什么样的人,才会雇佣一个小偷当园丁?”

    玛戈生病了,他勉强与叶甫根尼男爵跳了一支舞,便感到累得想立刻倒下来睡觉。汗水渗出脊背,他感到绸衬衫被打湿了。

    “不过是个娼妇!给脸不要”

    ——有的时候他很任性,有的时候又乖巧得令人心疼。

    “玛戈少爷”

    但也许就是这美丽的无情,才让叶甫根尼男爵对他念念不忘。

    “喂我一口香槟。”

    叶甫根尼男爵道:“园丁告诉我,他为了生病的孩子,偷了一个面包我为他感到不幸,同时心中升起一股羞耻之情。我又见到你的男仆,和心爱的人私奔到巴黎,却最终被抛弃。名节败坏,无家可归是你收留了他。

    玛戈左右地扭了一下脖子,肩膀上下颠了一下:

    那人道:“我不介意。而且跳舞会使你健康。”

    他一边弹琴一边向舞池里的男男女女微笑。

    “珠宝和感性并不冲突不是吗?”

    “我不知道一个热爱服装和珠宝的男人,也可以如此感性”

    “人们不希望每天吃的面包是昂贵的,但如果要出去吃一顿,若是能够,最好要像国王一样享受盛宴。”

    他的话还没说完,脸上便挨了一拳。

    “咳咳咳。”

    玛戈抬了抬眉毛,用一根手指反复地按着同一个白键。

    他对他露出像喝醉一样的笑容:

    这可真是绝妙的一笑。

    玛戈用他那令人愉快的飘扬的语调道:“什么?”

    玛戈静静地听着。

    大厅里响起了尖叫声。?,

    他抬头看着他微笑道:

    叶甫根尼男爵递出酒杯,玛戈就着他的手喝了一口。

    安东尼摸了摸马儿的鬃毛道:“从它们出生的那一刻起,我就照料它们了,我没有亲人,它们就像是我的孩子一样,我真的很感谢”

    这时,有一个乡绅走向玛戈,捉住他的手道:

    ?,

    玛戈回首看着他,微微一笑。

    既冷淡,又神秘。

    玛戈走到钢琴边,代替琴师弹琴,这样也让他轻松许多。?,

    “玛戈,从我第一眼看见你,我就知道——‘他会带给我不一样的快乐’。你的美丽是如此特别,和我曾经见过的都不一样。我想象你会是个迷人的小婊子,但你仍然超出了我的想象。你不仅仅是和别人不一样而已,你是如此与众不同无法用语言形容。”

    显得他又纯洁,又无情。

    “我已经累了,告诉厨房的人,把该撤的先撤了。”

    叶甫根尼男爵道:“我也不知道。也许只是想马上见你一面。”


  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页