新的工作(2/2)
Belle
Je ne suis pas homme de foi
Sous peine d\’être changé en statue de sel冒着变成化石的危险
视频放完,金丽雪久久不能回神,双眸迷离,内心震荡。
J\’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane我的注视穿透她吉普赛的衣袍
Quand elle danse et qu\’elle met son corps à jour, tel当她款摆舞蹈像展翅的鸟
Oh ! laisse-moi rien qu\’une fois我只求一回
Pousser la porte du jardin d\’Esméralda让我推开她花园的门扉
O Fleur-de-Lys噢!百合 我不是个忠实的男人
La désirer fait-il de moi un criminel ? 她是致命的诱惑,渴欲她是否就已犯罪?
Elle porte en elle le péché originel阻挡我的视线望向天国
Est celui qui lui jettera la première pierre ? 谁忍心对她投掷第一颗石头
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 美人,在教人销魂的黑眼睛背后
Belle美人
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles她举手投足让我看见无限风情
Qui a mis dans mon être ce désir charnel让我的眼神离弃永恒的主
朱巧婷关掉视频和网页,摘下金丽雪头上的耳机,俯身撑在扶手上,直视金丽雪,“你知道这个男人是谁吗?他叫裘易行,是轻木资本的老板,风具最大的金主。不是我诋毁海哥,但你觉得这个男人看上的女人,就算找接盘侠,轮得到海哥吗?”
Pour m\’empêcher de regarder vers le Ciel ? 谁用这肉欲魅惑了我
Celui-là ne mérite pas d\’être sur terre那就根本不配活在世上
Avant de vous avoir mené jusqu\’à l\’autel在我们步上红地毯前
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
La demoiselle serait-elle encore pucelle ? 她可能还是个纯真少女吗?
Un oiseau qui étend ses ailes pour s\’envoler
J\’irai cueillir la fleur d\’amour d\’Esméralda我要去采摘爱丝梅拉达的爱之花
O Lucifer ! 魔王啊!
O Notre-Dame ! 圣母啊!
Semble soudain porter la croix du genre humain竟然成了人性的考验
Est-ce le diable qui s\’est incarné en elle,她难道是魔鬼的化身?
Quel
Alors je sens l\’enfer s\’ouvrir sous mes pieds 我感到地狱在我脚底张开巨口
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle吾爱,就让我不忠这么一回
Quel
Qu\’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien她一个卑贱的欢场女子
Celle
Oh ! Laisse-moi rien qu\’une fois我只求一回
Phoebus : 腓比斯:
Glisser mes doigts dans les cheveux d\’Esméralda让我的手穿透她的长发
Sous son jupon aux couleurs de l\’arc-en-ciel藏在她的彩虹裙下
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ? 还祈求圣母什么更好的恩赐?
Frollo : 弗罗多:
Est l\’homme qui détournerait son regard d\’elle谁能够把眼光从她身上移开
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)